ترجمة مقدمة كتاب: نرد آينشتاين وقطة شرودنغر | ترجمة: فيصل كريم الظفيري | مراجعة وتدقيق: أ. د. عبد الحميد قاسم مظهر

هذه ترجمة لمقدمة كتاب لطيف عن الفيزياء وتاريخه نشرتها قبل عامين تقريبا في أحد المنتديات العلمية

لعلها تصلح عيدية للقراء الكرام بمناسبة عيد الفطر لعام 1441 الموافق 2020 (عيد جائحة كورونا😊)

الكتاب بعنوان

Einstein’s Dice and Schrödinger’s Cat

How Two Great Minds Battled Quantum Randomness to Create a Unified Theory of Physics

قطة آينشتاين ونرد شرودنغر

كيف واجهت عقليتان عظيمتان مفهوم العشوائية في النظية الكمية لتكوين نظرية موحدة للفيزياء

لمؤلفه البروفيسور بول هالبيرن

بوستر

وفيه معلومات مثيرة للدهشة إن لم تفاجئ القارئ عن العلاقة بين العالم الفيزيائي المعروف آينشتاين والعالم البارز شرودنغر.

الحقيقة أنني ترجمت هذه المقدمة قبل عامين تقريبا كما ذكرت آنفا، ولم يتسنَ لي نشرها هنا بسبب مفاوضات كثيرة جرت للحصول على حقوق الترجمة، ولم يكتب الله سبحانه لنا ذلك.

اشترك معي بمراجعة الترجمة أستاذي ومعلمي ووالدنا الدكتور عبد الحميد قاسم مظهر حفظه الله تعالى وصحح مفاهيمها ودقق مصطلحاتها، جزاه الله عنا كل خير. على أننا تعاونا بعد ذلك بترجمة كتاب (عاصفة في كوب شاي)، كما يعلم قراء هذه المدونة، وهو عمل صدر بتوفيق من الله في بداية أكتوبر/تشرين الأول من سنة 2019 ولاقى رواجا طيبا في معرض كتاب الكويت والمعارض الخليجية الأخرى. وما كان للكتاب وترجمته أن ينجحا لولا فضل الله ثم مراجعة الأستاذ بروفيسور عبد الحميد مظهر وصرامته العلمية.

هذه الترجمة لم تحدث بشيء من السهولة التي قد يتصورها الزملاء ممارسو الترجمة، فهي تنطوي على منهجين يتطلبان قدرا من الحرص والأناة، أولاهما: علم الفيزياء ومصطلحاته الدقيقة التي لا تحتمل الاستخفاف أو التسرع، وثانيهما التاريخ ودقة اقتفاء آثار الأحداث والشخصيات والأعلام والمواقع. ولعل عنصر الاستقصاء والبحث عن حقيقة الأحداث يضيف بعدا ثالثا يزيد من التشويق والإثارة في قراءة هذه المقدمة. لاحظتُ هذه النقطة بعد إبداء الدكتور عبد الحميد مظهر من اندهاشه من المعلومات التي يوردها الدكتور بول هالبيرن حيال العلاقة المتوترة بين صديقين أثرا تأثيرا بالغا في مجال الفيزياء منذ بداية القرن العشرين وما زال تأثيرهما محسوسا في الأوساط العلمية.

أضع هذه الترجمة هنا حفظا لحق المترجم والمراجع ومجهودهما الذي بذلاه في هذه الترجمة. ولا أعلم في حقيقة الأمر إن كان الكتاب قد ترجم لاحقا أو نشرت ترجمته ككتاب، سوى أن الأستاذ الفاضل الدكتور عمر عيد راسلني مشكورا بعد أن رأى أنني ترجمت المقدمة ونشرتها في أحد المنتديات المهتمة بالفيزياء، فأبلغني أنه انتهى منذ فترة من ترجمة الكتاب كاملا، فشجعته على مراسلة دار نشر تنشر له ترجمته رسميا، لكن ما حدث لهذا الدكتور الفاضل بعد ذلك أمر مؤسف للغاية، وهذا موضوع آخر ليس مكانه هنا.

هنا الترجمة في رابط عبر غوغل درايف، وأنوه إلى أن الترجمة ولغتها وأسلوبها تخضع للنقد والتصحيح والتجريح من زملائنا وأساتذتنا المترجمين والمترجمات كعادتنا دائما

 

وتقبلوا أطيب تحية من مترجم العمل

فيصل كريم الظفيري

 

One response to “ترجمة مقدمة كتاب: نرد آينشتاين وقطة شرودنغر | ترجمة: فيصل كريم الظفيري | مراجعة وتدقيق: أ. د. عبد الحميد قاسم مظهر

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s