قصة جديدة وتاريخ آخر
إنها الإمبراطورية الرومانية المقدسة
ثم
الإمبراطورية النمساوية المجرية
إلى
الجمهورية النمساوية الحالية
كلها تتلاقى بعاصمتها العالمية
فيينا
وهذه قصتها
Vienna: Empire, Dynasty And Dream
فيينا: الإمبراطورية وأسرة حكمها وحلمها
أقدم هنا الحلقات الثلاث بمشاهدة مباشرة
الحلقة الأولى
الحلقة الثانية
الحلقة الثالثة
عن الترجمة
اشترك في الترجمة خمسة من الناشطين في الترجمة الوثائقية التطوعية، وهم حسب ترتيب الحلقات
أمير علم الدين
نرمين رزق
محمد كمال
وغادة الشاهد
وأخيرًا مراجع الترجمة ومقدمها فيصل كريم الذي ترجم النصف الثاني من الحلقتين الأولى والثالثة كذلك
والحقيقة أن تنسيق عمل هؤلاء الإخوة والأخوات الكرام لم يتسم بالسهولة. فقد طالت مدة إنهاء ترجمة السلسلة لتصل إلى سنة كاملة تقريبًا. ومن المفارقات أن زميلنا المتألق دكتور إيهاب محمد عبد السلام نجح في هذا العام لوحده في ترجمة سلاسل وثائقية كثيرة كما يقول بنفسه هنا
وحق له الافتخار في هذا الجهد العظيم. ومع أنني دائما أطرح السؤال الأهم لمن يعمل معي أعمالا مشتركة “هل لديك الرغبة والوقت الكافي لممارسة مثل نشاطنا هذا؟” وبناء على الإجابة نشرع في الترجمة أو لا نبدأ بها، إلا إنني لوحدي أتحمل مسؤولية هذا التأخير، إذ يبدو أن هذا السؤال وإجابته لا تكفيان لتأسيس مجال عمل متقن لترجمات مشتركة.
ما يهم في نهاية المطاف أننا أنجزنا ترجمة هذه السلسلة الوثائقية وتعلمنا دروسًا ترجمية كثيرة من خلال معالجة نص هذا العمل، لعلنا ناقشنا ذلك في سلسلة طويلة من التدريبات على الترجمة الوثائقية قدمتها عبر هذه الحلقات المتتالية في قناتي على اليوتيوب، عسى أن تفيد كل متطلع إلى ممارسة هذا المجال
ويبدو أننا اهتممنا بأعمال سايمون صباغ مونتيفيوري كثيرا خلال السنوات الثلاثة المنصرمة، إذ ترجمنا له سلسلة “الدم والذهب” عن قصة أسبانيا ثم “بيزنطة” وقصة اسطنبول وتركيا عبر العصور، وأخيرًا “فيينا” وحكايات الإمبراطورية الرومانية المقدسة والبائدة والنمسا التي نهضت على أنقاضها. ولا أعلم إن بالغنا بالاهتمام بترجمة وثائقيات هذا الباحث البريطاني متوسط السن. لكنني ذكرت في مقال وثائقييه السابقين ما يتميز به أسلوبه من قدرة على اختزال فترات تاريخية طويلة بحلقات ثلاثية، فلعل هذا أسلوب فني في الوصف، أو ربما عيب جسيم ومخل بالسياقات التاريخية! هذا ما يجب أن يحكم عليه المشاهد الواعي، وكذلك المختص بعلم التاريخ.
فأوجه الشكر الجزيل لزملائي وزميلاتي الأعزاء لجهودهم في ترجمة هذه السلسلة وأقدّر الظروف الصعبة التي مروا بها، وكلنا هذا الرجل، كما يقال.
فيينا في التاريخ بين مطرقة هابسبيرغ وسندان جبهتين من أوروبا
(أترك كتابة المقال الرئيس لحين التفرغ له قريبا بإذن الله)
ملفات الترجمة لمن يرغب بتحميل السلسلة:
من هنا
التورنت:
حلقة 1 – حلقة 2 – حلقة 3