ترجمة رائعة سيرجيو ليوني Once Upon A Time In The West (النسخة الممتدة)

بسم الله الرحمن الرحيم

أقدم لكم اليوم أيها الاخوة رائعة المخرج الإيطالي الكبير الراحل سيرجيو ليوني الخالدة

أو العنوان الانجليزي الشهير

سيرجيو ليوني

وهو الفيلم الشهير الذي قدمه المخرج الراحل سيرجيو ليوني الذي أنصفه الجمهور وفضلوا هذا الفيلم على الكثير من الأفلام حديثها وقديمها حتى بعد مرور 40 عاما على انتاجه على الرغم من عدم حصول العمل على جوائز كبرى خارج إيطاليا. لن أتحدث عن هذا العمل كثيرا، لأن الكثير يعرفونه. لكن ما يثير الانتباه في أعمال ليوني هو ذلك المزج المدهش لحركة الكاميرا والتصوير والنص المكتوب والحوار والموسيقى التصويرية الساحرة لموريكوني الرائع، وقد قام بكتابة القصة الثلاثي بيرناردو بيرتيلوتشي وداريو آرجينتو وسيرجيو ليوني نفسه الذي تشارك كذلك مع سيرجيو دوناتي بعمل السيناريو إلى جانب تلك الكاريزمية بأبطال الفيلم هنري فوندا وتشارلز برونسون وجايسون روباردز وكلوديا كاردينالي حيث جعل الكاميرا تحب هؤلاء النجوم فأحببناهم. العنصر الآخر في أعمال ليوني، هو أنه برغم اختياره لعامل الحركة والعنف على قالب الحياة بالغرب Western كشكل يقدم من خلاله معظم أعماله، إلا أنها في مجملها تحمل قضايا فكرية ودرامية جدية. وبالمناسبة يطلق البعض على هذه النوعية من الأعمال على أنها سينما “الـسباغيتي” وهذا ما يعتبره الإيطاليون اهانة لهم فقد عبر كل من ليوني وموريكوني عن استنكارهم لهذا المسمى وقالوا مرارا أن السينما هي سينما وليست معكرونة أو سبانخ أو مكبوس! ومن الواضح أن وراء هذاء التسمية أصابع أمريكانية للتقليل من شأن هذه الأعمال وللتمييز بينها وبين الويسترن الأمريكية. وعودا لموضوع فيلمنا حيث يحمل مفهوم رأس المال والسيطرة على الأملاك والعقار والتنازع على الملكية فيما بين المتنفذين والمستغلين. فبالتالي القالب أو الاطار الذي يكون العمل قد يتم تضمينه بقضايا وأغراض درامية هادفة، ويجيد بذلك المخرج العبقري ليوني تنفيذ أعماله بالعموم.

الترجمة

ملف الترجمة هذا هو للنسخة الإيطالية الممتدة، أي أن الفيلم بالصوت الإيطالي وليس الانجليزي. والحقيقة أن الملف الانجليزي به بعض القصور بالتزامن ببعض الجمل للأسف لكن هذا لم يؤثر على الشكل العام للترجمة والمشاهدة للفيلم سليمة بشكل عام. وقد استعنت بترجمة هذه النسخة بترجمة الاخ مصطفى الشرقاوي الذي قام بترجمة النسخة ذات الثلاث اسطوانات، وأوجه له التحية بهذه المناسبة. وقد أصبحت هذه الترجمة بالتالي ترجمة مشتركة بيني وبينه لكني أود الاشارة بأنني أضفت السطور الغير مترجمة وقمت بتصحيح الكثير من الأخطاء الاملائية قدر المستطاع، أي هذا الملف ليس مجرد تعديل وإلا فإني كنت وضعته بقسم الترجمات المعدلة، فقد اجتهدت بالنص ترجمة وإضافة وإلغاء لبعض السطور. وأعتقد أن أحد الاخوة الأعضاء كان قد طلب من قبل ترجمة هذه النسخة، وقد توفرت الآن والحمد لله.

معلومات عن نسخة الفيلم:

النسخة: Once.Upon.A.Time.In.The.West.Extended.Cut.Dvdrip.X vid-Imbt
المدة: 175 دقيقة
معدل الاطارات: 25
الاسطوانات: 2

رابط الترجمة

وبالنهاية تقبلوا مني وبالنيابة عن الاخ مصطفى الشرقاوي أجمل تحية

One response to “ترجمة رائعة سيرجيو ليوني Once Upon A Time In The West (النسخة الممتدة)

  1. التنبيهات: للثوار فقط (السلمية لا تصنع الثورات) ترجمة الفيلم الثوري A Fistful Of Dynamite | faisal175·

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار وردبرس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s