يقول الدكتور مصطفى جواد في مقدمة كتابه اللغوي “قل ولا تقل” إنه لا يصح استخدام كلمة البؤساء لوصف شديدي الفقر والذين يعانون من شظف الحياة. وربما ثمة آراء أخرى ترى جواز ذلك. لكن هذا الخطأ -إن ثبت- أصبح شائعا بسبب ذيوع صيت رواية فيكتور هوغو، كما أن من ترجم الرواية الكاملة ليس بتلك الشخصية اللغوية الهينة، فهو الأستاذ منير البعلبكي. وبالتالي نسير في هذا الطريق كما سار الذين من قبلنا، إلى أن نتفق على مخارج لغوية عصرية ولا تتناقض من أصول لغتنا العريقة
وهكذا اشتركتُ مع هذه الثلة من ممارسي الترجمة بترجمة هذه السلسلة المقتبسة عن رواية فيكتور هوغو
يسعدنا أن نقدم لكم ترجمة العمل الذي يقدم رواية البؤساء في كافة تفاصيلها
والذي حاز على اهتمام واسع بسبب سرده لتفاصيل القصة في أجزاء أربعة
وبسبب الأسماء اللامعة التي شاركت في العمل.
Les Misérables
البؤساء لفيكتور هيجو
يتم القبض على جان فالجان بتهمة سرقة رغيف خبز، وبسبب ذلك يتم إيداعه السجن لمدة 19 عاما، خمسة أعوام عقوبة لتهمة السرقة و14 عاما عقوبة لمحاولات فراره المتكررة، بعد ذلك يخرج من السجن، ويصبح تحت وصاية الأب ميريل، تقوده الأقدار ليصبح أحد أغنياء باريس بعد قيامه ببناء مصنعين، و
يقوم فالجان بإنقاذ الطفلة كوزيت وينتشلها من الفقر وذلك من خلال تبنيها… تبقى معتقدة طوال الوقت بأنه والدها الحقيقي لكن ماضيه لا ينفك عن اللحاق به وكذلك المفتش جافير الذي يريد أن يقتص من فالجان ويعيده للسجن بأي شكل من الأشكال …
المطاردة ما بين جان فالجان والمفتش جافير تتواصل في خضم التظاهرات التي يقودها شباب الجامعات ومن وراءهم الشعب في باريس، نرى مظاهر الفقر والظلم والإستبداد في تلك الفترة… وقصة الحب ما بين كوزيت والبارون ماريوس بونتمارسي
لا أريد أن أحرق الكثير، فملامح الرواية تكتمل من خلال متابعة أجزاء السلسلة…
يجدر بالذكر أنه فور صدور أجزاء الرواية تعرضت لانتقادات طالتها سلباً وإيجاباً من قبل اسماء كبيرة لامعة.. لكن بقيت تحظى بشعبية واسعة من قبل عموم الشعب لأن فيكتور هيغو كان مناصراً للثورة، ولأنهم وجدوا جانباً مفرطاً من العاطفة، وكان هذا من أسباب انتقاد الرواية!
من الأمور الجدير ذكرها أنه خلال الحرب الأهلية الأمريكية حظيت الرواية بإهتمام واسع من جانب الجنود الذين أسموا أنفسهم “Lee’s Miserables” نسبة إلى القائد العسكري الجنرال روبرت لي الذي تم استعراض شخصيته في عمل سابق تم طرحه بعنوان “Gettysburg” والذي كان لي فيه شرف التعاون مع الأستاذ فيصل كريم.
معلومات عن السلسلة:
× عدد الأجزاء: 4 ×
× سنة الإنتاج: 2000 ×
× الشخصيات الرئيسة ×
جيرارد دوباردو بــدور جان فالجان
جون مالكوفيتش بــدور المفتش جافير
كريستيان كلافير بــدور تينارديه
إنريكو لو فيرسو بــدور ماريوس
لمشاهدة حلقات السلسلة
رابط ملفات الترجمة
× تورنت الحلقات ×
الحلقتين الأولى والثانية
الحلقتين الثالثة والرابعة
× فريق ترجمة الحلقات ×
محمد العازمي
ياسين كنون
محمد علي
فيصل كريم
إيمان
وللمزيد من المعلومات يسعدني أن أضع هذا المقال الذي كتبه الأخ الفاضل الاستاذ أبو جراح العتيبي وأورد من خلاله أهم المعلومات عن فيكتور هيغو:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ™MaximusQ8
{ فيكتور هوغو … رمز الفرنسيين ولغزهم المحير }
شـــاعر , روائي , مســرحي , رسـام , رجل سياسة … أبو جميع الحقوق التي تدير مجتمعاتنا , محب إستثنائي … صاحب رؤية ذات صلة يومــية بلا نهــاية … أنه ( فيكتور هوغو – Victor Hugo ) تلك الشخصية الأدبية الجبارة غير القابلة للأختزال .
☩ ولد في تاريخ 26/2/1802
☩ ومات في تاريخ 22/5/1885
الحق أنه ” يصعب ” تقديم شخصية … كشخصية ” فيكتور هوغو ” في بعض أسطر أو موضوع مختصر … 🙂 … ولكنني سأحاول جاهداً للتطرق للأشياء المهمه في جانب هذه الشخصية الشهيرة .
ولكن مما لاشك فيه أن هذا الأديب هيمن على الثقافة الفرنسية والعالمية في القرن التاسع عشـر … كثقافة الكتاب والكلمة , حيث حمل أساطير القدماء وأفكار المحدثين ,
… تطرق للحب فغير الإحساس به … وللموت وغير شبحه , لتضيء منارته المغامرة الإنسانية برمتها ويستوحي قادة الشعوب وثوار المتاريس من صواريخة وسهامة التي أطلقها صوب المستقبل .
__ دعونا يا أعزائي ننفض الغبار عن تاريخ هذا الأديب , ونعود بالذاكرة إلى ذلك الصـرح الشعبي الكبير والرجل الكبير الذي غالباً ما تدهشنا ملامح سلوكه وشخصيتة كإنسان …
كثيرون منا قرؤوا روايتة الشـــــــهيرة ( البؤســــاء / Les Misérables ) التي تحولت إلى أفلام سينمائية لاحقاً إبتداءاً من عام 1909 وذلك عندما ظهرت شخصية ( جان فلجان – Jean Valjean ) على الشاشة الكبيرة في الفيلم الأمريكي الذي حمل نفس عنوان الرواية ( Les Misérables ) ووصولاً إلى عام 2000 حيث ظهرت في التلفزيون الفرنسي على شكل الــmini
( Les Misérables ) والمكون من ( أربعة حلقات )
حين تملكم شعور بأنهم يقفون خلف المتاريس الباريسية إلى جانب ” غافروش – Gavroche ” إحدى بطلات الرواية في مواجهة رشقات نيران الحرس الوطني وقوات الحرس المؤللة .
عند الساعة الثانية بعد ظهر الرابع والعشرين من يونيو 1848 صوت هوغو ( 46 ) الذي كان حينها نائباً في البرلمان على قرار حل الورشات الوطنية … ذلك القرار الذي حرم الآلاف من عمال باريس من مصادر رزقهم .
في الأسابيع التالية نزعت السلطة قناعها وأغلقت الورشات فتناول العمال أسلحتهم وكانت فرصة السلطة لقمعهم !!!
حيث كان ” فيكتور هوغو ” مع الجمهور في شارع ( سان لوي ) المغلق بثلاثة متاريس …
وقال حينها ( هذا الدم الذي يراق من الجانبين هو دم شجاع وكريم )
أنه واقع مدهش يا أعزائي أن قارناه بالواقع الروائي في << البؤسـاء >>
_ في كتابه الأول من أصل سبعة مجلدات بعنوان ( أماكن في الذاكرة ) يلجأ الكاتب ” بيير نورا ” إلى تجميد وتعظيم كاتبنا الكبير ( فيكتور هوغو ) فيقول أنه أكبر صرح إنساني عرفه الفرنسيون بل قد يكون الكاتب الفرنسي الذي يحظي بأكبر تقدير في جميع أنحاء العالم ,
فهو لاينتمي إلى الأدب تماماً ولا للسياسة بل يجسد في آن معاً الفرد الفريد المنفرد والكل الإنساني أن المجد العالمي الذي أكتسبه ” فيكتور هوغو ” والذي وضعه في ركن خاص في الذاكرة والوعي الجماعي كان نتاج تركيبة ديناميكية وأنعكاسية . ( أي يمكن إستنباطها ماضياً حيث أنها لم تنته قطعياً إلا منذ نصف قرن ) في آن معاً .
_ عندما دخل ( هوغو ) إلى الأكاديمية الفرنسية في عام 1841 وهو إبن التاسعة والثلاثين كان كاتب ” هرناني – Hernani ” و ” وأحدب نوتردام – The Hunchback of Notre Dame ” وظهرت من خلال أفلاماً سينمائياً كثيرة إبتداءاً في عام 1911 ( Notre Dame de Paris ) وصولاً لعام 1996 حتى ظهرت كفيلم سينمائي كرتوني ( The Hunchback of Notre Dame )
وأصبح الكاتب الألمع من بين رجال الأدب حيث طغى على كتاب وشعراء كبار , أمثال ( شاتوبريان ) و ( لامارتين )
______ نـبذ على السريع … 🙂 … ______
( فرانسوا شاتوبريان – 1768 / 1848 )
يشغل فرانسوا شاتوبريان مكانة غامضة في خريطة الأدب الفرنسي , فهو أقل شهرة من فيكتور هوغو , وأقل عمقاً وتعقيداً من لامارتين !!!
والذي فجر ضجة كبرى حتى أن النصارى رفضوها عندما أعلن ( شاتوبريان ) رفضه للمذهب الكلاسيكي !!! لأنه إستقى أصوله من الأدب الإغريقي القائم على الوثنية , ودعا إلى صبغ الأدب الرومانسي بالصبغة النصرانية , وألف لهذا الغرض كتاباً سماه “العبقرية المسيحية” !!! وقد إستجاب لدعوته كثير من أنصار الرومانسية , فوجهوا آثارهم الأدبية وجهة نصرانية .
وحقيقةً : إن الكلاسيكية الإغريقية تتنافى تماماً مع عقيدتنا الإسلامية , بل تتنافى مع الأديان السماوية .
الذي قال مقولتة الشهيرة (ما كان الشعر – بالنسبة لي- إلا كما تكون الصلاة، انه أجمل أفعال الفكر و أقواها، بل انه الأقرب إليها إذا يخفي أقل زمن في العمل اليومي. انه النشيد الداخل)
( ألفونس لامارتين – 1790 / 1869 )
ولد رائد الرومانسية بــ( Måcon ) إحدى حواضر مقاطعة اللوار بفرنسا .
قام في مقتبل عمره برحلة إلى إيطاليا ، محج الفنانين و قلب الثقافة النابض في أوروبا آنذاك .
التحق مبكراً بخدمة الملك لويس الثامن … و تزامن ذلك مع بداية تفتق موهبته كشاعر حيث حاز ديوانه الأول « تأملات شعرية » على نجاح منقطع النظير … و هو بحق أول مجموعة أعمال رومانسية في تاريخ الأدب الفرنسي .
من أشهر أبياته … 🙂 …
* هاهي الريح هبت ردد الوادي صداها كالأنينِ هام طير السنونو وحيداً فوق وجه الغدير أيقظ الماء من نومه حين لامسَ ريشه وجهه الحالم .
* طاف بين الشجيرات الغضة جد في جمع الحطب * * * أمسك الماء عن همسه كان همساً يملأ الغاب سحراً .
======== نعود مرة أخرى يا أعزائي لسيد البؤساء =========
حيث بلغت شهرة ( فيكتور هوغو ) جميع الدوائر الباريسية ودوائر النخب الريفية في المقاطعات .
وقد جاءت هذه الشهرة مع أول ديوان شعري له بعنوان ( تأملات ) وأول سلسلة من ( إسطورة العصور ) بين عامي 1856 و 1859 … لكن الضربة الأدبية الحاسمة كانت عام 1862 مع روايتة الشهيرة ( البؤساء ) التي لاقت نجاحاً باهراً وبسطت له نفوذاً وشهرة أدبيتين شهدت بهما آنذاك الصحافة والمراسلات والمذكرات لدرجة أن أسماء بعض أبطال تلك الرواية مثل ( كوزيت – Cosette , و غافروش – Gavroche ) غدت أسماء عامة .
وقد مثل نشر تلك الرواية ظاهرة مثيرة لدرجة أن الآراء حولها في الوسط الأدبي كانت منقسمة جداً ,
أضف إلى ذلك أن النشاط الفكري والسياسي لــ( فيكتور هوغو ) قاد إلى حب الناس له وثقتهم بفكره وأدبه … حيث بدأ سياسياً كحزبي يميني وإنتهى إلى جانب اليسار وكان هذا رهاناً ناجحاً كما أثبت ذلك التاريخ .
حتى وصفوة مستقبلاً … بـــ ( شرعي النشأة , بونابرتي الردة وجمهوري مشبع )
وكان هذا التحول والتطور في حياتة السياسية على مدار ثلاثة أجيال متعاقبة … أنجزه الأديب بنفسه بفصل إمتداد العمر به وبسبب أفكاره البكر التي سبقت العصر في آن واحد .
من خلال موقعه كشهيد للظلم والجور الطاغي في ظل الإمبراطورية الثانية , كان ( فيكتور هوغو ) بقصد أو من غير قصد ” صاحب ” الخيار الذي كان يروق للفرنسيين وينال إعجابهم .
وكذلك موقع المنفي من أجل قضية وطنه والعالم كما سبقه في هذا الموقع والموقف .
( فولتير ) حين نفي إلى فيرني … والإمبراطور الكبير ( نابليون بونابرت ) حين نفي إلى جزيرة سانت هيلينا .
وكما سيكون عليه الحال فيما بعد بالنسبة للجنرال ( ديغول ) في لندن والجزائر .
لكن ( فيكتور هوغو ) تجاوز هؤلاء المنافسين الثلاثة من حيث إمتداد رصيده الرمزي واللغزي .
( فيكتور هوغو مع أحفادة – Hugo with his grandchildren )
بالمناسبة , آخر روايه له تعرف بعنوان ( أن تكون جداً … هذا فن )
وها هو أصبح جداً … 🙂
<<< أبرز نتاجاته الأدبيه وفق تسلسل زمني >>>
☩ ( 1822 ) : صدور أول ديوان شعري له بعنوان ” أناشيد ”
☩ ( 1827 ) : مسرحية ” كرومويل ” بمقدمتها الشهيرة التي قادت إلى إعتباره زعيماً للمدرسة الرومانسية .
☩ ( 1829 ) : صدور ديوان ” شرقيات ”
☩ ( 1831 ) : رواية ” نوتردام دي باغي ” التي عرفت بالعربية بعنوان ” أحدب نوتردام ”
☩ ( 1838 ) : مسرحية ” دي بلا ” الشهيرة .
☩ ( 1853 ) : صدور ديوان ” العقوبات ” الشعري .
☩ ( 1856 ) : صدور ديوان ” التأملات ” الشعري .
☩ ( 1859 ) : ” أسطورة العصور ”
☩ ( 1862 ) : رواية ” البؤساء ” الشهيرة .
☩ ( 1877 ) : صدور رواية ” أن تكون جداً … هذا فن ”
☩ ( 1885 ) : تاريخ وفاة ( فيكتور هوغو ) ومراسم دفنه على أنه بطل قومي .
وأخيراً وليس آخراً , آمل بأنني قد وفقت في هذه السيره الخاصه لسيد البؤساء .
وأخيراً ….
شكراً لقراءتكم مقدماً .. 🙂 .. و تقبلوا أفضل تحياتي …
والآن أترككم مع الأخ فيصل في المشاركة التالية
————————————————————–
شكرا للأخت العزيزة إيمان على ما تفضلت به من مقدمة لموضوع هذه الرائعة الأدبية: البؤساء. وكذلك أشكر جميع الأخوة الزملاء مترجمي هذا العمل، ولا يفوتني تقديم شكر خاص للزميل الاستاذ محمد علي لمساهمته الطيبة التي تداركت النقص الحاصل بملف الترجمة الإنجليزي الذي اكتشفناه متأخرا مما استدعى وجود ترجمة سماعية من مترجم يجيد اللغة الفرنسية وهو ما تمكن منه زميلنا الفاضل محمد علي.

وعندما نتحدث عن عمل ضخم كالبؤساء فإننا نواجه عمل روائي كبير ومعقد، وهذه السلسلة المطولة تحاول تسليط الضوء على جوانب متسعة من الرواية، على خلاف الأفلام التي صورت الرواية والتي كانت تأخذ رؤية إخراجية معينة وغالبا ما تأخذ شكل مختصر للرواية. ورغم أن هذه السلسلة أخذت بشيء من التوسع جوانب من الرواية، إلا إنها كأي عمل سينمائي أو تلفزيوني لا تستطيع نقل جميع الجوانب الإبداعية بالعمل الروائي. وهنا ارتأيت مخاطبة الأخ العزيز الناقد الأدبي قسطنطين ليفين لتقديم رؤيته حول العمل، فلم يتوانى هذا الكاتب ذو القلم الخلاب عن عرض رؤية متكاملة للرواية، مما يتيح الفرصة أمام قارئي الموضوع لمقارنة السلسلة بهذه الرواية الكبرى. فأترككم مع رؤية الاستاذ قسطنطين ليفين للرواية:
بؤساء هيجو؟ يا للعظمة! البؤساء لا تموت! هي حية وحارة وستعيش لعقود وقرون قادمة, لأن ما طرحه فيكتور هيجو في هذه البؤساء الهائلة الحجم هي مايعانيه البشر اليوم. إذا كان مجد دستويفسكي قائم على خوالده الخمس, ومجد تولستوي قائم على الحرب والسلم وآنا كارينينا والاعترافات, وإذا كان مجد ديكنز قائم على مجمل أعماله: ديفيد كوبرفيلد وقصة مدينتين وأوليفير تويست والبيت المنعزل, وإذا كان مجد شكسبير قائم على التراجيديات والكوميديا والقصائد, فإن فيكتور هيجو يرتفع لوحده بعمل واحد فقط: البؤساء. حتى أحدب نوتردام لا تستحق أن تصنف بأنها عمل خالد أو يستحق, لأن المؤلف الذي استطاع أن يكتب البؤساء, يستحق أن يترك الكتابة ويتفرغ لهذا المجد الذي ارتفع ولن يسقط. أحب القراءة لدستويفسكي, وأحب قراءة تولستوي. أحب القراءة لهم جداً. بل إنهم أحد أكثر المفكرين الذين تأثرت بهم, لكن أياً منهم لم يكن مثل فيكتور هيجو. إنه يحكي هذه الرواية كشيخ طاعن في السن يقصها على مجموعة من البشر, فيهم الطفل والشاب والمراهق والعجوز, فيهم الرجل والمرأة. يتكلم بهدوء وبمحبة لهم, فيضحهكم هنا, ويبكيهم هناك, يخرج بهم من القصة إلى الفلسفة, ومن الفلسفة إلى الحب, ومن الحب إلى الإنسان: الإنسان القارئ, والإنسان بطل الرواية.
هل يعرف أحد ماهي البؤساء ؟
إنها رواية الفقير, رواية الغني, رواية الجريمة, رواية التكفير, رواية الذنب, رواية الغضب, رواية العقاب, رواية الإيمان, رواية الإلحاد, رواية الملكية الفرنسية, رواية الجمهورية الفرنسية, رواية الثورة الفرنسية, رواية الدكتاتورية الفرنسية, رواية الحرب, رواية السلام, رواية الجندي في ساحة المعركة, رواية القائد يؤمن بالنصر حتى وهو في أحلك أوقات الهزيمة, رواية الذنب الإنساني, رواية الجحود الإنساني, رواية الدين, رواية الفلسفة, رواية الفلاسفة, رواية فولتير, رواية روسو, رواية مونتسيكيو, رواية الموسوعة, رواية أنوار الشيخ الجليل, رواية المقصلة, رواية الطفل حين يلجأ لصدر أمه, رواية طفلة تعمل خادمة في منزل, رواية طفل يقود جموع في ساحة الثورة, رواية الحرية, رواية “المقابر تأخذ ما يقدم إليها”, رواية “عظمة اليأس”, رواية معركة واترلو, رواية ضابط المدفعية نابليون, رواية الدوق الحديدي وولنغتون, رواية الإنهيار, رواية البعث من جديد, رواية المجتمع البشري يصرخ في الميدان مطالباً بالحرية, رواية الفكر, رواية الأخلاق, رواية الظلمة العظمى, رواية الفجر الأعظم, رواية البحر, رواية الشعر, رواية النثر, رواية النفس البشرية, رواية النور في الإنسان, رواية الظلام في الإنسان, رواية المنفي, رواية المنفى,
رواية اللانهاية, رواية الله!
أقول شيئاً قد يفتح النار عليّ ولكني واثق من هيجو لأنه يستطيع إظهار ذلك بكل قوة: فيكتور هيجو كان أكثر حداثة من بعض الذي يصنفون أنفسهم بالحداثيين, الذين يختلقون تقنيات معينة لرسم بنية روائية جديدة في القرن العشرين. ويظنون أنفسهم خلقوا عالماً جديداً بذلك! ألم يطلع هؤلاء على فصل حرب واترلو في الرواية, عندما خرج المؤلف من نطاق النص القصصي الروائي وهو يسير في تلك المرتفعات الخضراء الهادئة, ويعيد بناء التاريخ من جديد حول المعركة, ونابليون والدوق الحديدي؟ لقد كان الطرف الفائز في تلك المعركة هي انجلترا والتحالف الذي قاده وولنغتون, لكن هيجو, “الذي يكتب عن الحرب عن طريق السلم”, لم يجعله فائزاً أخيراً, بل جعل القائد العسكري الذي قال في لحظة اعدامه :”هرااء” هو البطل. خلق للتاريخ من جديد ورسم صورة حية للمعركة. كان كتّاب التاريخ حين يقومون بسرد معركة واترلو التاريخية يعددون صفات وذكاء نابليون وولنغتون, ولكن أي منهم لم يلمح مافي أعالي واترلو, في السماء, وعبر عنها هيجو بكل غضب: ” لقد مر الله فوق واترلو .. حانت كلمة الله لكي تسطع من جديد وتوقف هذا السيل الهادر من الدماء!”. وهناك الفصل السابع : “بين هلالين”, هذا الفصل لو كتبه كاتب حداثي لقام بنشره في كتاب مستقل بحد ذاته. ولكن هيجو ينشره في كتبه البؤساء, ليس لأنه يرسم صورة مستقبليه لأبطال عمله, بل لأن الإنسان الذي يقرأ هذا الفصل سيشعر بأن هذا الفصل قريب منه, يتحدث عنه ويصف ملامح لرؤى ماضية ومستقبليه. حين يأتي مؤلف أدبي يصف نفسه بالمؤلف الذي يجيد الكتابة عن الروح, من الأفضل له أن يقرأ هذا الفصل حتى يعرف كيف تصبح الرحلة الروحية ممتعة وخلابة.
كنت انظر للكتاب وأقول: ما أكبر هذه الرواية! مجلدين ومن القطع الكبير, كيف تستطيع أن تفاجئني يا فيكتور هيجو؟ لقد قرأت الجريمة والعقاب وأصبت بالصدمة والذهول, لدي اكتفاء أدبي هائل, فماذا تستطيع أن تفعل مقابل هذا الروسي النحيل؟ كانت إجابته مزلزلة. قرأت الفصول الأولى ووجدت الرجل يتحدث بعاطفة شِعرية براقة. يفكر كإنسان, ويكتب عن إنسان, وإلى الإنسان. لا يوجد إنسان فوق طبيعي! إنه يتحدث عني وعنك وعن كل الناس. ثم وصلت إلى فصل كنت أظن بأني لن أجده إلا في مؤلفات الروس, ووجدت هيجو قد سبق تولستوي ودستويفسكي في ذلك: أتحدث عن التحليل النفسي. جان فالجان خرج من السجن وهو ملحد حتى أخمص قدميه. سُجن بحكم القانون الذي يحفظ للناس حقوقهم لأكثر من عشرين سنة بسبب قطعة خبز. كيف لهذا الملحد الذي لا يوجد في قلبه وعقله أي ذرة من الإيمان, كيف يرتد بلمح البصر إلى الإيمان بسبب قطعة فلس في الشارع؟ تصور لنا النسخة المختصرة هذا التحول عبر سرقة فالجان لقطع من الذهب من بيت القس الذي استقبله في منزله, ثم القبض عليه واعترافه بأنه هو السارق. هذه الرؤية خاطئة وغبية وليست من بؤساء هيجو. عاد إليه الإيمان بعد أن سرق دون إرادة منه قطعة نقدية من طفل؟ إذا كيف يتحول إلى الإيمان في طرفة عين بسبب هذا القطعة النقدية؟ هذا ما يجيب عنه هيجو بكل براعة. ولكن لننظر هنا. القانون الذي يحمي الناس من السرقة والعنف هو نفسه القانون الذي سجن جان فالجان لسنوات عديدة. كيف يصبح العدل في هذا المسألة؟ القانون حكم بالعدل, وفي نفس الوقت القانون ظالم ومجحف. فماهي روح القانون التي يجب تجسيدها على أرض الواقع؟ أو بمعنى أصح .. ماهو القانون؟ وكيف هو؟ وكيف يتم تطبيقه؟ وأي إلهام يجب أن يحكم هذا القانون ويغطيه؟ .. هيجو كتب كتابه هذا كمعماري, يبني عمارة من طوابق متعددة تحمل كل العواطف والتعبيرات البشرية في أغلب الأزمنة والأماكن.
هذا العمل ليس رواية. سأتفق مع أي أحد يقول ذلك. إنها كتاب ملحمي من الطراز الرفيع, لا يجعلنا نتساءل بقدر ما نحس بالعاطفة الإنسانية في أبهى تجلياتها وجمالها في مواطن البؤس والفقر والتعاسة. أجبت على سؤال لأحد الأصدقاء حول تأثير الأعمال الأدبية عليّ كقارئ. أجبت بصفة عامة ولكني الآن أحدد: بؤساء هيجو هذبتني كثيراً ويكفيني ذلك. هذبت تصرفاتي, ورؤيتي تجاه الآخر الذي اختلف معه في الرأي, والذي اختلف معه في الدين. سُعدت بقراءة هذا الكتاب. أحسب نفسي حين أقرأ البؤساء أسكن في أعالي قمم الأدب, لا يصلني أحد. ويكفي البؤساء أنها فعلت ذلك في نفسي.
التحليل الفني لرواية البؤساء
لقد أنهيت البؤساء وتنفست الصعداء! ..
دانتي وصف الجحيم الأخروي ..
وأنا وصفت الجحيم الأرضي!
بهذه العبارات المختصرة, عبر هيجو عن فرحته بعد أن انتهى من كتابة روايته الشهيرة في المنفى. ملحمة البؤساء .. بعد أن انتهيت قبل أيام من قراءة البؤساء بترجمتها الكاملة غير المختصرة تساءلت في نفسي, أي قلب كبير, واسع الأمل, عظيم الجلد, بعيد الطموح, ناشط الهمّة, جادّاً لا يعرف الهزل, متحمّساً لا يعرف الكسل, قادر على أن يكتب هذه الملحمة المليئة بالبؤس, بالإيمان, بالصراعات النفسية, بالحياة, والتاريخ.
لنرجع قليلاً إلى الوراء, إلى وقت صدور الرواية, لنعرف حق المعرفة حجم التناقض الهائل بين الجمهور والنقاد في تلك الفترة. ما إن ظهرت الرواية في السوق حتى تلقَّفها الناس من كل حدب وصوب, ولم يشهد كتاب آخر في القرن التاسع عشر نجاحاً في المكتبات مثلما شهدت رواية البؤساء. ولكن إذا كان الجمهور العام قد استقبلها بكل ترحاب فإن موقف النقاد والروائيين كان مختلفاً.
أحد النقاد الفرنسيين المشهوريين في ذلك الوقت, سانت بين, علَّق على صدور الرواية قائلاً: لقد اكتسحت هذه الرواية السوق, لا ريب في أن ذوق الجمهور مريض, إن نجاح هذه الرواية لا يكاد يصدق, وهناك نجاحات وبائية تتم عن طريق العدوى بدون شك.
أما الأخوان غونكور فقد دونا في مذكراتهما: يا لها من خيبة كبرى بالنسبة لنا هذه الرواية, نقول ذلك ونحن نضع جانباً النزعة الأخلاقية أو الوعظية التي تشتمل عليها, ففي رأينا أنه لا علاقة بين الفن والأخلاق, ووجهة النظر الإنسانية الموجودة في رواية فيكتور هيجو لا تهمنا.
المؤرخ الشهير ميشليه, أشهر من كتب عن الثورة الفرنسية عبر عن رأيه بشكل متطرف, فبعد أن اطلع على الرواية قال: أُصبت بمصيبتين كبيرتين هذا العام: وفاة ابني وظهور رواية فيكتور هيجو.
أما شارل بودلير فقد أشاد بها وكتب عنها مقالة كاملة في الصحافة. وكان مما جاء فيها: إنها رواية مبنيّة على هيئة قصيدة، إنها ملحمة حقيقية. وكل شخصية من شخصياتها لا تشكل استثناء إلا ضمن مقياس أنها تعبر عن فكرة عامة, إنها كتاب في الإحسان والشفقة على الناس الضعفاء. إنها نداء خارج من الأعماق من أجل ألا ينسى المجتمع عاطفة التضامن والإخاء. ولكن الغريب هو أن بودلير راح يهجو الرواية في رسالة شخصية كتبها إلى أمه وقال فيها: أعتقد أنكِ تلقيت الرواية. إنها تافهة بكل معنى الكلمة. ولكني مدحتها في الصحافة وأثبت بأني قادر على الكذب.. وقد كتب لي فيكتور هيغو رسالة سخيفة لكي يشكرني على مقالتي. وهذا دليل على أن الإنسان بإمكانه أن يكون غبياً أحياناً.
أما الناقد المحافظ باربي دورفيلي فقد أدان الرواية وكل توجهات فيكتور هيجو لأنه يريد قلب المجتمع القديم وكل القيم التي انبني عليها. وكان مما قاله: عندما سنتعب من النقد والتجريح والتشكيك بقيمنا وديننا وأصالتنا فإننا سنعود حتما إلى السلطة الحقيقية للملوك, أي السلطة الدينية الإلهية المعصومة, وسوف نتخلى عن المادية الحيوانية ونعود إلى المذهب الكاثوليكي. إن فيكتور هيجو كتب أخطر كتاب في هذا العصر والأكثر ضرراً. فهو يضرب على وتر العواطف الجريحة لكي يهدم قواعد المجتمع ومؤسساته الواحدة بعد الأخرى, وكل ذلك يتم عن طريق استغلال دموع الفقراء, فالكاتب إذ أعطى الحق للمجرم ضد الشرطي، وإذ قدم صورة جميلة عن اللص أثبت أنه شخص غير مسؤول. لماذا يقطع المؤلف أحداث الرواية وينخرط في تعليقات شخصية ومواعظ أخلاقية لا نهاية لها؟ وبعدئذ عندما يعود إلى الحكاية لا نجده يربط اللاحق بالسابق. وهذه طريقة رديئة في الكتابة الروائية, انها رواية مفككة.
أما لامارتين، الصديق المقرب، فقد خيَّب آمال فيكتور هيجو. فقد استقبل الرواية ببرود، بل وبعدائية لأنها تهاجم المجتمع وتؤلِّب عليه الفقراء! ورد عليه هيجو وعلى غيره من النقاد الذين هاجموا الرواية قائلاً : بأن المجتمع الذي يقبل بوجود مثل هذا الفقر المدقع في أحضانه ينبغي أن يُهاجَم ويُنْتقَد. ثم هاجم رجال الدين وسادة المجتمع الذين يعتبرون شيئاً طبيعياً وجود كل هذا الفقر والبؤس. وقال بأني أحلم بمجتمع آخر يكون فيه كل فرد مالكاً لبيته. وقد تقول لي: ولكن الهدف بعيد. وأجيبك نعم، ولكن هذا لا ينبغي أن يمنعنا من السير نحوه.. وأنا أقول لك ما يلي: نعم إني أكره العبودية والفقر والجهل والمرض. وأريد تخليص المجتمع من كل ذلك. أريد إضاءة الليل، وأحقد على الحقد. ولهذا السبب كتبت البؤساء. فهذه الرواية لا هدف لها إلا تأسيس التضامن والإخاء كقاعدة عامة وكذلك تأسيس التقدم البشري كذروة عليا نحلم بالوصول إليها يوماً ما.
في الترجمات العربية المختصرة تم تقديم قصة جان فالجان و الجانب الإنساني فيها فقط بكل احترافية و مهارة, لذلك أعجب فيها الجمهور القارئ, إذ كان التركيز منصب على إبراز العواطف الإنسانية الجياشة في قصة كوزيت و جان فالجان. أما الترجمة الكاملة لشيخ المترجمين العرب منير البعلبكي فكانت مختلفة بشكل كبير. إذ لا تشكل الترجمة المختصرة ولا عشرة بالمائة من عمل البؤساء الكبير التي كُتبت كرواية, وأراد مؤلفها الكبير فيكتور هيجو تقديم أفكاره السياسية و الفلسفية و الأخلاقية و الإنسانية و الدينية و الإجتماعية. ما دامت مشكلات العصر الثلاث كما يصفها هيجو, الحط من قدر الرجل بالفقر, وتحطيم كرامة المرأة بالجوع, وتقزيم الطفولة بالجهل, لم تحل بعد, ومادام الإختناق الإجتماعي مستمراً, ومادام على ظهر هذه الأرض بؤس وجهل, فإن كتباً مثل هذا الكتاب لا يمكن أن تكون غير ذات غناء.
البؤساء هي في المحل الأول رواية إجتماعية قصد بها هيجو إلى التنبيه على المظالم التي يرزح تحتها المعذبون في الأرض باسم النظام حينا, وباسم العدالة, والاخلاق, و الشعب دائماً. ورواية تاريخية أرادها صاحبها معرضاً لأفكاره الديمقراطية ونزعاته التحررية, فزينها على حساب الفن القصصي أحيانأً بلوحات جسد فيها تاريخ فرنسا في حقبة من أخطر الحقب لا في حياة ذلك البلد فحسب, بل في حياة أوروبا كلها. وهي إلى هذا و ذاك قاروة عطر, و وعاء فلسفة, و ملحمة نضال, إنها بكلمة نشيد الحرية, وإنجيل العدالة الإجتماعية, وسيمفونية التقدم البشري, عبر العرق و الدم و الدمع, نحو الغاية التي عمل من أجلها المصلحون في جميع العصور : تحقيق إنسانية الإنسان وإقامة المجتمع الأمثل, ولعل أروع صفحاتها تلك التي صور فيها شخصية الأسقف ميرييل, وآلام فانتين, وفرار جان فالجان, و معركة واترلو, وثورة عام 1832م, بل لعل أروع ما فيها قلب هيجو الكبير النابض من وراء كل كلمة من كلماتها, وكل فكرة من أفكارها, وشاعريتها العارمة الخيرة التي تتخطى الحدود, ولا تعرف هدفاً غير المحبة و العدل, والخير العام!
في البؤساء – العمل الكامل – كتب هيجو عن شخصيات الرواية المتعددة الأطراف بأروع ما يكون الوصف الفني. تميزت بؤساء هيجو بتصوير فني مبهر للشخصيات. من بداية الرواية نبدأ بالتعرف إلى شخصية يصورها هيجو مثالاً لرجل الدين الطيب, للأسقف الطيب, الأسقف المثالي المطلق الجمال. كان يجهد في سبيل الرحمة. كان الشقاء الشامل هو منجمه الأصيل, أحبوا بعضكم بعضاً, اعتبر ذلك هو عنوان الكمال, كانت هذه الكلمات تؤلف عقيدته بأكملها. هذا الأسقف هو مونسينيور بيينفيو, أو مسيو ميرييل الذي يحول كل الأموال الناتجه من عمله كراعي لدير مسيحي إلى أعمال الخير, والذي يجبر مدير المستشفى أن يهبه هذا المستشفى الصغير الذي لا يتسع لأحد من المرضى ويجبره على إقامة المرضى في قصر الأسقف الكبير, والذي يتجول في أنحاء منطقته للوعظ والإرشاد و الصدقة. هذه الشخصية هي التي حولت أو كانت النقطة الأساسية في استرداد جان فالجان بطل الرواية إيمانه بالله و بالخير والعدالة الإلهية بعد أن كفر بكل شيء في سجنه. كانت لمسيو ميرنييل أقوال يصدح بها مواعظه مع الكبار, والأثرياء و الفقراء :
” إن للإنسان جسداً هو عبء عليه وأداة إغواء له في آن معاً. يجب على الإنسان أن يراقب ذلك الجسد كما يقول, ويكبح جماحه و يكبته, ولا يطيعه إلا في أقصى حالات الضنك والشدة. إن كون المرء قديساً هو الشذوذ, وإن كونه مستقيماً هو القاعدة.” كان يذهب ليقابل الثوري و الملكي و البرجوازي في أعالي الجبال و يقول لهم: همِ على وجهك, وتردد واأثم, ولكن كن مستقيماً. إن اقتراف أقل قدر ممكن من الآثام هو القانون البشري. أما الحياة من غير اثم فحلم ملك من الملائكة. وكل ما هو أرضي عرضة للإثم .
في أحد فصول القسم الأول من الكتاب, والخاص بمسيو ميرييل, دار الحديث حول شحص محكوم بالإعدام. مسيو ميرييل قام بعملية وعظ هذا الرجل مجبراً بسبب مرض واعظ السجن, هذه الحادثة أراد لها مؤلفها فيكتور هيجو أن يجعلها منارة ضد حكم الإعدام بشكل عام, وبالمقصلة بشكل خاص, تلك الآلة التي كانت تجز الرؤوس في عهد الإرهاب الثوري الفرنسي أو عهد روبيسبير بشكل أصح, وحزت رؤوس شخصيات معروفة وغير معروفة من لويس السادس عشر وماري انطوانيت إلى البقية الباقية من رافضي عهد ما يسمى بعهد الإرهاب. كان هيجو يدعو بصراحة إلى ترك هذا الحكم لله, النفس هي من صنع الله ولا يحق لأحد أن يأمر بإخراجها من الجسد إلا بأمر الله. هذا الموقف أحدث صدمة عنيفة للأسقف نظراً لرفضه الصريح لحكم الإعدام. حديث فيكتور هيجو عن المقصلة في هذا الفصل بارعاً و جميلاً جداً, إذ لا داعي لذكر عدد القتلى الذين قتلوا بدون وجه حق في تلك العهود الغابرة, يكفي أن تسمعه يقول عن تلك المقصلة :
” قد لا نبالي بعقوبة الموت كثيراً أو قليلاً, وقد لا نعلن رأينا قائلين نعم أو لا, مادمنا لا نشهد مقصلة ما بأعيننا. ولكن ما إن نرى إلى واحدة حتى تعصف بنا صدمة هي من العنف يحبث تحملنا على أن نقرر ونتخذ موقفاً إما مع تلك العقوبة أو ضدها. إن المقصلة هي تخثر القانون, وهي تدعي المنتقمة. إنها غير حيادية, ولا تسمح لك بأن تظل حيادياً. وكل امرئ يراها يُزلزل بارتجافات ليس أعجب منها ولا أشد غموضاً. إن جميع القضايا الإجتماعية لتطرح علامات استفهامها حول تلك الفأس. المشنقة خيال, المشنقة ليست مجرد هيكل منجور, المشنقة ليست ماكينة, المشنقة ليست آلة ميكانيكية جامدة لا حياة فيها, مصنوعة من خشب, ومن حديد ومن حبال. إنها تبدو كائناً من نوع ما, ذا أصل مظلم لا نعرف عنه شيئاً, وفي ميسور المرء أن يقول أن هذا الهيكل المنجور يرى, إن هذه الماكينة تسمع, إن هذه الماكينة تفهم, إن لهذا الخشب, ولهذا الحديد, ولهذه الحبال إرادة, وفي الهواجس المروعة التي يقذفها مشهدها بالنفس الإنسانية إلى خضمها. تبدو المشنقة فظيعة وممتزجة بصنيعها المريب. المشنقة شريكة الجلاد في الإثم. إنها تفترس, إنها تأكل اللحم, إنها تشرب الدم, المشنقة غول من ضرب ما, يصنعه القاضي والنجار. إنها شبح يبدو وكأنه يحيا بضرب من الحياة راعب, مستمد من كل الموت الذي سببته “
هذا الأسقف والصفات الي يتحلى بها كان يريد بها هيجو أن تكون مثالاً رائعاً لرجل الدين في تلك الفترة من تاريخ فرنسا. يجب أن يكون رجل الدين في تصور هيجو الأخلاقي مع الفقراء وضد السلطات التي تفرض قوانين تقوض حياتهم. لمعرفة حجم الصراع الذي أشتد بين هيجو ورجال الدين يجب أن أذكر هذه الحادثة. في الذكرى المئوية الأولى لموت فولتير اندلعت الصراعات من جديد بين الجمهوريين والملكيين، وبين العلمانيين ورجال الدين. وقف فيكتور هيجو وألقى خطاباً مهماً صالح فيه بين فولتير والإنجيل, وكانت فرنسا كلها تحبس أنفاسها وتنتظر ماذا سيقوله, قال : إن الكلام الإنجيلي يكمله الكلام الفلسفي. ولا تعارض بين العلم والدين. فروح الحلم ابتدأت أولاً ثم جاءت بعدها روح التسامح. لنقل هذا الكلام بكل إجلال واحترام: المسيح بكى، وفولتير ابتسم. ومن هذه الدمعة الإلهية وتلك الابتسامة البشرية صُنِعت حلاوة الحضارة الحديثة, ولكن بالإضافة إلى فولتير هناك الفلاسفة الآخرون. وهؤلاء الكتّاب الكبار لم يموتوا لأنهم خلَّفوا لنا روحهم: أي الثورة الفرنسية.
هكذا عبر فيكتور هيجو عن إيمانه بالتقدم، تقدم البشرية نحو الأمام. ولكن مطران أورليان الذي هو أحد كبار رجالات الدين في فرنسا ويدعى دوبانلوب راح يحتج على رثاء فولتير بهذا الشكل التمجيدي الزائد عن الحد. وقد أرسل إلى فيكتور هيجو رسالة يحتج فيها على ذلك. فرد عليه الشاعر قائلاً بأنه : يرفض أن يتلقى دروساً من الكنيسة التي قدمت الصلوات للديكتاتور نابليون الثالث! ففي ظل هذا الرجل انهار القانون، والشرف، والوطن. وقد دام ذلك تسعة عشر عاماً. وفي أثناء ذلك كنت أنت في قصر الكنيسة. وكنتُ أنا في المنفى خارج الوطن. وبالتالي فإني أعرفكم يا رجال الدين جيداً.
الشخصية الأولى في الرواية, وقد تكون أشهر شخصية في تاريخ الآداب العالمية: جان فالجان, الذي يظهر بسرعة في الترجمة المختصرة. لم يقدمه هيجو بصورة مبسطة, بل كتب حكايته بالكامل, من السرقة لإطعام أبناء أخته إلى السجن و الإلحاد و الخروج من السجن وإيقاظ الإيمان في قلبه بعد أن انهار. جان فالجان, هذه الشخصية الشهيرة جداً لا يعرفها أي قارئ إلا و يعرف أنه بطل البؤساء. ولكن كيف هي حالة جان و هو في السجن؟ ما هي ردة الفعل التي أصابت جان فالجان بعد إدانته بتهمة السرقة, وهو لم يسرق إلا ليطعم الفقراء من أفراد عائلته؟ هل يثق بالعدالة و مسمى العدالة بعد هذا؟ وهل كان هذا العمل كما يقول هيجو أخلاقي بالدرجة الأولى؟
هذه الأسئلة الكبيرة فيكتور هيجو في وجه القارئ عن طريق تحليل نفسي وأخلاقي عميق لشخصية جان فالجان, , وهو يتعرض لأقسى أنواع التعذيب البدني و النفسي في السجن. لقد ألحد جان فالجان بعد أن تيقن بأن لاوجود لعدالة سماوية تقف معه في مصيبته لأكثر من تسعة عشر سنة في السجن. أين الله من كل هذا كما يقول؟ لماذا يتعذب الفقراء وهو لم يسرقوا إلا لحاجة. التحليل النفسي العميق في البؤساء و خاصة لشخصية جان فالجان – وقت الإلحاد – إمتاز باللغة الشعرية التي برزت بشكل واضح و كبير في العمل الكامل من البؤساء. بعض الفصول كانت نثر غنائي يبتعد فيها المؤلف عن أبطاله و ينثر ما في نفسه من غناء و أوجاع. بعد أن يقدم هيجو جان فالجان وهو ملحد يذكر كيف تحول هذا الشخص الذي كفر بكل شيء, بالله و بالعدالة و بالقانون, كيف يتحول هذا الشخص الذي سرق الأسقف الطيب بعد أن استضافه في الدير, كيف يتحول هذا الجان الذي أدان المجتمع بكل ما فيه إلى مؤمن بالله و بالعداله.
أي مصير كان لعائلته التي سرق من أجلها؟
” إنها القصة نفسها دائماً. لقد مضت هذه الكائنات البشرية الحية, هذه المخلوقات التعيسة, وقد تركت بلا سند, مضت إلى حيثما قادتها المصادفة. لعل كلاً منهم اتخذ طريقاً مختلفة, وغرق شيئاً بعد شيء في ذلك الضباب القارس الذي يغمر المصائر المتوحدة, تلك الظلمة النكدة التي يختفي فيها كثير من الرؤوس الشقية خلال سير الجنس البشري المعتم. لقد نزحوا عن تلك الديار, لقد نسيتهم كنيسة القرية التي كانت قريتهم, نسيهم معلم الحقل الذي كان حقلهم, حتى جان فالجان نفسه نسيهم بعد سنوات من مقامه في سجن الأشغال المؤبدة. “
من هو جان فالجان؟
كان قد دخل السجن لأنه كسر زجاج نافذه وسرق رغيف خبز. إنه القميص الأحمر, كرة الحديد المشدوة إلى القدم, لوح الخشب الذي نام عليه, هو الحر والبرد والشغل, وجماعة السجناء المحكومين بالأشغال الشاقة والضرب بالعصي, السلسلة المزدوجة من أجل لا شيء, الحبس في حجرة مظلمة عقاباً على كلمة, السلسلة حتى في حالات المرض. هو موطن بلاء وعذاب. دخل السجن وهو ينتحب ويرتعد, وغادره وقد تحطم فؤاده وامتنع عن الألم. لقد دخله بأساً وغادره كالح الوجه. سلخ نفسه لمدة تسعة عشر سنة وهو وحيد في هذا العالم. لم يكن أباً أو عاشقاً أو زوجاً أو صديقاً. في السجن كان عفيفاً, جاهلاً, كان فؤاد هذا الرجل مليئ بالخير. أخته وأطفال أخته لم يخلفوا في نفسه غير ذكرى غامضة وبعيدة ما لبثت آخر الأمر أن تلاشت.
إن أسباب بؤس جان فالجان ليست ذاتية, بل من المجتمع الذي لم يقف معه في محنة الفقر, ولا حتى مع خروجه من السجن, تم سلخ جلده لأكثر من تسعة عشر سنة في السجن, ولم يرحب به أحد بعد خروجه, حتى السجن الذي ذهب إليه لكي يستريح هناك رفضوا وجوده. وقف الكل في وجهه, حتى وجار الكلب الذي نام فيه طرده من مكانه : مضيت إلى الحقول كي أنام تحت النجوم فلم يكن ثمة نجوم, وحسبت أن المطر سيهطل, ولم يكن ثمة رب رحيم يحول دون انهماره .. هكذا كان يقول بعد أن خرج من السجن هائماً يبحث عن مكان يستريح فيه. إن المدن كما يقول هيجو في البؤساء تنتج رجالاً شرسين, لأنها تنجب رجالاً فاسدين, أما الجبل والبحر والغابة فتنتج رجالاً وحشيين. إنها تقوي في أبنائها الجانب الضاري, ولكن من غير أن تفسد في كثير من الأحيان الجانب الإنساني. لذلك لم يفقد جان فالجان إنسانيته حتى وهو في أقصى لحظات بؤسه. كان من أبناء الريف البسطاء, لم يكن ذا طبيعة شريرة. كان لا يزال حسن الطوية حين دخل السجن, وفي أثناء مقامه هناك دان المجتمع البشري واستشعر أنه أمسى شريراً. ودان العداله واستشعر أنه أمسى ملحداً. أتستطيع الطبيعة البشرية كما يقول هيجو أن تنقلب هكذا رأساً على عقب؟ أيكون في ميسور الإنسان الذي خلقه الله خيراً أن يحيله أخوه الإنسان شريراً؟ هل تستطيع النفس أن تتغير دفعة واحدة لتجاري قدرها؟ أيكون في وسع القلب أن يتشوه ويصاب بالقباحات والعاهات التي لا برء منها؟ ألم يكن في نفس جان فالجان شرارة ابتدائية أو عنصر إلهي لا يتطرق إليه الفساد في العالم؟ شرارة يستطيع الخير أن يطورها ويؤجهها ويضرمها ويسعرها؟ ويمكنها من أن تشع إشعاعاً يبهر الأبصار, ويعجز الشر أبد الدهر عن إطفائها بالكلية؟
كانت أولى شرارات الخير هي النظره من جان فالجان وهو يسرق الأسقف: ضمير قلق مضطرب على وشك ارتكاب عمل شرير يتأمل رقاد رجل صالح .. التحول الأول النفسي والأخلاقي في شخصية جان فالجان بعد خروجه من السجن بعد أن صرخ الأسقف في وجهه قائلاً : يا أخي ! أنت لم تعد ملكاً للشر, ولكن ملكاً للخير. وإني إنما أشتري نفسك, أنا أنتزعها من الأفكار السوداء, ومن روح الهلاك وأقدمها إلى الله , أما الشرارة الثانية التي كانت كافيه لإشعال نفس جان فالجان وأحدثت هذا التحول الدراماتيكي الخطير في نفسه فهي المبلغ القليل الذي أخذه من طفل بائس صغير وهو لا يلعم – أي جان – أنه سرق طفل.
” أنا رجل بائس! “
حين غادر جان فالجان منزل الأسقف كان في حالة نفسية لم يعرفها قط. كان عاجزاً أن يفهم أيما شيء يجري في ذاته : لقد وعدتني بأن تصبح رجلاً صالحاً. إني إنما أشتري نفسك. أنا أنتزعها انتزاعاً من روح الفساد وأقدمها إلى الله .. كلمات الأسقف هذه عاودته على نحو موصول. في وجه هذا الحلم السماوي أحس إحساساً غامضاً بأن مغفرة هذا الكاهن هي أعظم غارة وأفظع هجوم شُنا عليه عُمره كله, وبأن قسوة قلبه تكون كاملة إذا ما قاوم هذه السماحة, وبأنه إذا ما استسلم فعندئذ يتعين عليه أن يتخلى عن ذلك الحقد الذي ملأت روحه به أفعال الآخرين طوال هذه السنوات كلها. في هذا الجو النفسي التقى جرفيه الصغير وسرق ماله. لم يكن قادراً على تفسير هذه الواقعة. فيما هو ذاهل مشتت الذهن مثل رجل يحاول أن يولي فراراً, حاول أن يبحث عن الفتى الصغير ليعيد إليه ماله. حتى إذا وجد أن ذلك غير مجدِ ومستحيل, وفي اللحظة التي قال فيها “أنا رجل بائس” رأى نفسه على حقيقتها. أن قد انتهى إلى أن يصبح شديد الانفصال عن نفسه بحيث يخيل إليه وكأنه لم يكن إلا شبحاً, وأن جان فالجان المحكوم عليه بالأشغال الشاقة كان أمامه بلحمه ودمه, وقميصه على ظهره وجرابه
المليء بالأمتعة المسروقة فوق كتفيه.
لقد رأى نفسه وجها لوجه. وفي الوقت نفسه رأى على مسافة مبهمة ضرباً من النور حسبه بادئ الأمر مشعلاً, حتى إذا حدق في انتباه أشد إلى ذلك النور الذي أشرق على ضميره أدرك أن له شكلاً بشرياً. وأن هذا المشعل كان الأسقف. ووازن ضميره بين هذين الرجلين الذي أقيما أمامه على هذا النحو : الأسقف و جان فالجان. كان أيما شيء دون الأول خليقاً به أن يخفق في إذابة الآخر. وبأحد تلك الآثار الفريدة رأى الأسقف يزداد تألقاً في عينيه. وانكمش جان واختفى, وفي لحظة من الحظات لم يبق منه شيء. لقد اختفى, وبقي الأسقف. هذه الغارات الإنجيلية من الأسقف لجان فالجان هي من أجبرت أحد أبطال العمل – ماريوس – أن يقول لجان في نهاية الرواية إنه يتحلى بالشجاعات كلها, وبالفضائل كلها, والبطولات كلها, والقداسات كلها, إن هذا الرجل ملاك. هذه الغارات التي غيرت من شخصية جان فالجان هي التي أجبرت الشاعر الفرنسي رامبو أن يكتب في أحد نصوصه : كنت في صغري بالغ الإعجاب بالمحكوم عليه بالأشغال الشاقة العنيد الذي ينغلق عليه السجن أبداً. كنت أزور النزل والحجرات التي ربما كان قدسها بمروه. كنت أرى بفكره هو السماء الزرقاء والعمل المزهر في الريف, وفي المدن كنت أشم قدره. كان أقوى من قديس وأكثر نباهة من مسافر, وهو , هو وحده, الشاهد على مجده وعلى حصافته! .
من هنا تبدا الرواية ومسيرة جان فالجان. كان الأسقف هو الرؤية البيضاء الأولى. أما الثانية فكانت كوزيت, كان الأسقف قد أطلع في أفقه فجر الفضيلة, ثم جاءت كوزيت فأطلعت في أفقه ذاك فجر الحب.
شخصيات الرواية لم تنتهي حتى الآن كما هو معروف. هناك شخصيات تستحق أن يسلط الضوء عنها أكثر, ومنها شخصية المفتش جافير, وهو عندي لا يقل بؤساً عن جان فالجان رغم الصورة المطبوعة عنه بأنه ديكتاتوري يصدر أحكاما ما أنزل الله بها من سلطان. هذا الرجل العنيد ولد في سجن, وكانت أمه عرافه وأبيه من المحكوم عليه بالأشغال الشاقة. حين ترعرع لاحظ أنه غارق خارج نطاق المجتمع. لقد لاحظ أن المجتمع يوصد أبوابه في وجهه مثلما أُوصدت الأبواب في وجه جان فالجان بعد خروجه من السجن. هذا الرجل كان مزاجاً من عاطفتين هما في ذاتهما بسيطتان, ولكنه كاد يجلعهما شريرتين بتطرفه في تنفيذ المهام, احترام السلطة وكره التمرد. لا أحتاج لتفصيل أكثر لشخصية المفتش جافير إذ هو شخصية روائية معروفة جداً لدى الجمهور, ولكن لماذا قلت أن هذا الرجل لا يقل بؤساً عن جان فالجان؟
منذ أن بلغ المفتش جافير منصبه كمفتش عام كان قد وقف حياته وأعماله وحتى دينه كله على الشرطة. كان له رئيس هو مسيو جيسيكيه, ولم يكن يعرف, أو بمعنى أصح نادراً ما يفكر بذلك الرئيس الآخر كما يصفه هيجو, وهو الله.
بعد أن حرر جان فالجان المفتش جافير من قبضة الثوار, وأطلق جافير سراح جان فالجان بعد أن ألقي القبض عليه, تفجر بؤس جافير المكتوم في أول الرواية, ولم ينتهي كما في الزمن الروائي إلا بعد عشرين سنة من مطاردته لجان فالجان! كان يعتمل في أعماق وجوده شيء جديد, ثورة فيها ما يدعو إلى فحص الضمير والتفكير. هذا الرجل القاسي القلب وجد نفسه يلاقي آلاماً رهيبة, كان من أسباب ألمه النفسي أنه كان مكرهاً على التفكير, استشعر أن شيئاً رهيباُ كان ينفذ إلى روحه, الإعجاب بمحكوم عليه بالأشغال الشاقة. كان ألمه العظيم ناشئاً عن فقدانه اليقين, أن يجد نفسه فجأة بين جريمتين, جريمة إطلاق سراح رجل, وجريمة إلقاء القبض عليه. نشأ في نفسه نظام كامل مؤلف من حقائق غير معلومة, وعلم جديد بالكلية. لقد لمح في الظلام كما يقول هيجو الإشراق الرهيب لشمس أخلاقية مجهولة. كان قد اضطر أمام محكمته الباطنية الخاصة بسمو هذا الرجل البائس. وكان هذا أكثر ما أبغضه وقاسى منه. شرير محسن محكوم عليه بالأشغال الشاقة يملأ قلبه بالحنان, يقابل الشر بالخير, ويرد على البغض بالعفو, هذا الرجل اضطر جافير أن يعترف أخيراً بوجود هذا الكائن الجبار. يقول هيجو في وصف الحالة النفسي لجافير: إن ماكان يجري في ذات جافير كان تخلخل ضمير مستقيم, وإقصاء نفس عن طريقها, وسحق صلاح أُطلِق على نحو لا يقاوم في خط مستقيم وانكساره عند الله. الله, النفسي دائماً بالنسبة للإنسان, المستعصي, وهو الضمير الحق على الضمير الباطل, المحرم على الشرارة أن تنطفئ, الآمر الشعشع بأن يذكر الشمس, الموصي النفس بأن تعترف بالمطلق الحقيقي حين تواجه المطلق الوهمي, الله هو الإنسانية خالدة, والقلب البشري باقياً, هذه الظاهرة هل فهمها جافير؟ هل نفذ إليها قلب جافير؟ هل كون جافير فكرة عنها؟ لا من غير ريب. ولكن تحت ضغط هذا الممتنع استشعر جافير أن جمجمته تكاد تنفجر!.
الشخصيات السابقة كانت تمثل جيل الرجال الذين حط من قدرهم بالفقر. أما النساء وتحطيم كرامتهم بالجوع فكانت المرآة الآخرى لبؤساء هيجو وما يمثلونه من حالة يرثي فيها الأموات على الأحياء. ومن أفضل الشخصيات التي تمثل البؤس في هذه الملحمة هي شخصية فانتين. فانتين، وهي بالأصل لقيطة، أغراها شاب غني وتركها، وأنجبت طفلة اسمها كوزيت، واضطرت لبيع جسدها، لكنّها كانت تسعى للتخلص من هذه المهنة القذرة، وتركت فانتين ابنتها كوزيت عند أسرة تملك فندقاً صغيراً، واسم هذه الأسرة تيناردييه مقابل مبلغ من المال. كانت أسرة تيناردييه تعامل كوزيت معاملة سيئة، وتبتز فانتين، عملت فانتين في معمل في بلدة مونتروي، كان يملكه الأب مادلين، الذي عرف بقوة جسدّية خارقة، واستغرب مفتش الشرطة جافير قوته، وذكرته قوة الأب مادلين بقوة شخص هرب من السجن وهو جان فالجان، أمّا فانتين فلقد طردت من المصنع بعد أن عرفت إدارة المصنع سر حياتها السابقة، أيّ أنّها كانت تبيع جسدها، وتم طردها دون علم الأب مادلين، وعندما التقى بها، وعد بتقديم المساعدة لها لكي تصبح امرأة فاضلة، وطلب إعادة كوزيت إليها، إلا أنّ أسرة تيناردييه، ماطلت في التخلي عن كوزيت، لأنها وجدت فيها مصدراً للرزق.
قصة فانتين كما يصفها هيجو في الرواية هي قصة المجتمع يشتري أمة رقيقة, من الشقاء والجوع والبرد والتخلي, والحرمان. صفقة موجعة, نفس بشرية مقابل كسرة خبز. إلى أين تمضي هذه الفتاة؟ لم كانت كذلك؟ إن ذلك الذي يعرف يرى الظلام كله, إنه واحد أحد. إن اسمه الله!
إن بؤس فانتين لم يكن لأسباب ذاتية أو مالية حتى كما طرحها هيجو وأراد لها أن تظهر بهذا النظر البشع المقزز للنفس. هذه المرأة لم تكن قادرة على أن تحتمل نظرات ابنتها الحزينة, فمن أجلها أثِمت, وهذا هو السبب الذي من أجله يغفر الله لها كما تقول قبل وفاتها. بهذه الطريقة يصبح البشر ملائكة, إنها ليست خطيئتهم على الإطلاق كما يقول هيجو. إنهم لا يعرفون كيف يبدأون على نحو آخر. إن هذا الجحيم الذي خرجت منه فانتين بعد أن تعرفت على مسيو مادلين أو بمعنى أصح جان فالجان, هو الخطوة الأولى نحو الجنة :
” ما الشيء الرخيص اليوم؟
كل شيء غالٍ. ليس من شيء رخيص غير آلام الناس.
إن آلام الناس مجانية! فانتين اقتربت من القداسة من خلال الألم العظيم”
” هناك مشهد واحد أعظم من البحر , ذلك هو مشهد السماء. وهناك مشهد واحد أعظم من السماء, ذلك هو باطن النفس البشرية. إن نظم قصيدة الضمير الإنساني, ولو كان ضمير رجل فرد, بل ولو كان ضمير أسفل الناس واحطهم, يقتضي إذابة جميع الملاحم في ملحمة عليا ونهائية. الضمير هو هيولي الروح, والشهوات, هو بوتقة الأحلام, هو مغارة الأفكار التي نستحي بها. إنه وكر المغالطات, وساحة الحرب التي تصطرع فيها الأهواء. اخترِق في بعض الساعات حجاب الوجه الأزرق المسود الذي يحمله كائن بشري مستغرق في التفكير, وانظر إلى ما وراءه. انظر إلى تلك النفس, إلى تلك الظلمة. إن هناك تحت الصمت الخارجي صراعاً بين العمالقة كالذي نجده عند هوميروس, ومعرك بين التنانين والأفاعي, وحشوداً من الأشباح كالتي نقع عليها عند ميلتون, ومتاهات مخيفة كالتي نلقاها عند دانتي. أي شيء مظلم تلك اللانهاية التي يحملها كل امرى في ذات نفسه, والتي يقيس بها في يأس رغبات دماغة, وأفعال حياته “
لو أردنا أن نخصص كل فقرات القراءة لشخصيات البؤساء, لما استطعنا أن نوفي هذه الشخصيات حقها الكامل. شخصياً, فضلت الكتابة عن شخصيتين هما أبطال العمل ككل, ولو كانت هناك شخصيات تستحق الكتابة عنها لن تكون غير غافروش الصغير, وطريقة استشهاده الغنائية. هذه اللوحة الفنية للرسام Gustave Brion توضح كيفية تحول هذا الطفل من شخصية مشردة ليس لها وظيفة في شوارع باريس إلى أب, تضم عائلته أكثر من ابنين وهو طفل لم يتعدى العاشرة من العمر. غافروش تينادرييه, هذا الطفل الصغير, الأب الكبير, الثائر الصغير, أو شهيد الحرية كما يسمى في خالدة البؤساء لفيكتور هيجو من أبطالي المفضلين, ولا أبالغ إن قلت أنه يتفوق على شخصيات أخرى مركزية. هل من الممكن أن تجتمع الثورة والغناء في وقت واحد؟ وفي شخصية طفل صغير اتجه إلى الشارع ليبحث عن ذاته, عن نفسه, عن الثورة, يصرخ في الشوارع, وفي ضاحية سان انطوان, بين جموع حركة أصدقاء الأمة : لتحيا الجمهورية. هذا الطفل كيف استطاع هيجو تصوير حياته, وغناءه في الشوارع, واسشهاده في ثورة 1832م؟ وأنت تقرأ تحركاته في الميدان لن تجد نفسك إلا خلف المتاريس الباريسية بجانب غافروش. وأنت تشاهده يقود الكبار في الشوارع في مشهد الثورة لا تستطيع إلا أن تردد معه وهو يغني :
هل تذكرين حياتنا العذبة,
حين كنا كلانا صغيرين جداً,
وحين لم تعتلج في فؤادنا غير رغبة واحدة,
هي أن نرتدي ثياباً أنيقة وأن يحب أحدنا الآخر!
لا يبلغ مجموع عمرينا أربعين عاماً,
وحين كان كل شيء, في بيتنا المتواضع الصغير
ربيعاً بالنسبة إلينا, حتى الشقاء نفسه.
يا لها من أياماً حلوة!
لقد تأملك القوم كلهم, كنت محامياً من غير دعوى
يوم اصطحبتك إلى متنزه برادو,
فكنتِ جميلة إلى درجة جعلت الزهور
توقع في نفسي أنها تتململ.
لقد سمعتها تقول : ما أجملها!
ما أطيب عبقها ! ما أروع تموج شعرها !
إنها تخفي تحت ردائها القصير جناحاً
وهِمت على وجهي معك, ضاغطاً على ذراعك
واعتقدوا عابروا السبيل أن الحب المسحور
قد زوّج في شخصينا السعيدين
شهر نيسان العذب إلى شهر نوار الجميل
نحن نحيا مختبئين, راضيين,
ملتهمين بالحب, تلك الثمرة المحرمة الطيبة,
ولم يكن فمي ليقول شيئاً
إلا أجابه فؤادك في الحال.
كانت السوربون هي البقعة الشعرية الرعائية
حيث كنت أعبدك من المساء حتى الصباح.
هكذا تستعمل النفس العاشقة
تذكرة التاندر في البلدان اللاتينية
إيه يا ساحة موبير! إيه يا ساحة دوفين
يوم سحبت في الكوخ البارد الربيعي
ذراعك فوق ساقك الناعمة,
لقد رأيت نجماً في أقصى العلية
لقد قرأت أفلاطون كثيراً ولم يبق في ذهني شيئاً منه
كما لم يبق شيء من مالبرانش ولا منييه
لقد أريتني اللطف السماوي
بزهرة قدمتها أنتِ لي
من ذا الذي يستطيع أن ينسى
أوراق الفجر والقبة الزرقاء والأوشحة والأزهار
حيث الحب يغمغم بلغة سوقية فاتنة!
تلك المصائب الكبرى التي كانت تضحكنا!
فروة يديك المحترقة, وفروة جيدك الطويلة الضائعة!
وتلك الصورة الأثيرة من شكسبير الإلهي
التي بعناها ذات مساء, لتناول العشاء!
أول مرة أخذت فيها,
قبلة من شفتيك الملتهبتين
حين تشعث شعرك وشاع الدم في وجهك
ظللت أصفراً شاحباً وآمنت بالله!
هل تذكرين سعادتنا التي لا تحصى
وجميع تلك المناديل التي استحالت إلى خرق!
أوه ! كم زفرة من قلبينا المفعمين بالظل
قد انطلقت في السماوات العميقة!
كلّ صفحة من الرواية تستوقف منك النظر والسمع والحواس جميعاً، فالكاتب يؤرخ لك مرةً، ويقص عليك مرةً، ويصف ثالثة. ولذلك أتوقف عن الحديث عن الشخصيات الآن وأخصص المتبقي من القراءة لأراء هيجو السياسية والفلسفية.
هناك ملاحظة يجب أن تذكر, فيكتور هيجو لم يتم كتابة البؤساء بشكلها النهائي إلا بعد 12 سنة من بداية الكتابة. أي أنه اضطر كتابة الرواية على مدى 12 سنة كاملة. تقع أحداث الرواية في أكثر من مكان، ولكن الأحداث تجري كلّها في فرنسا، بعد الثورة، ومن حيث التسلسل الزمني للأحداث، تجري الأحداث عام 1815، ففي هذا التاريخ يهرب جان فالجان من السجن، ويعود فيكتور هيجو إلى الوراء، أيّ إلى عام 1796 وهو العام الذي زج به بجان فالجان بالسجن . بعض السنوات التي كتب فيها هيجو الرواية كان خارج مدينته باريس, التي هي مسقط روحه قبل رأسه. باريس تشكل علامة من علامات الرواية الكبرى, رغم أن باريس هيجو القديمة تختلف عن التي زارها بعد عودته إليها. باريس التي يحتفظ فيها بخشوع في ذاكرته.هو يكتب في الرواية عن باريس القديمة الماثلة أمام عينيه لا صورة جديدة مضطر للسير وراءها. الإنسان كما يصفه هيو يتعلق بصورة الوطن كما يتعلق بوجه أمه. هي ذي باريس, هو ذا الإنسان.
” باريس تستيقظ وتفرك عينيها وتقول أأنا بلهاء؟ وتنفجر ضاحكة في وجه الجنس البشري. أي أعجوبة هي هذه المدينة. إن لباريس مزاجاً مرحاً مطلق السلطان. إن ابتهاجها لمن الصاعقة, وإن ضحكتها تحمل صولجاناً. وقد تنطلق أعاصيرها من تقطيب وجه. إن ضحكها هو فوهة بركان يصيب رشاشه الأرض كلها. إن لها يوم 14 تموز الذي يحرر الكرة الأرضية, وهي تحمل جميع الأمم على أن تقسم يمين ملعب التنس. إن كتبها, ومسرحها, وفنها, وعلمها, وأدبها, وفلسفتها هي الأصول التي ينهل منها العلم البشري. إن عندها باسكال, ورينية, وكورني, وديكارت, وجان جاك, وفولتير لكل لحظة, وموليير لكل عصر. إنها تجعل الفم الكوني يتكلم بلغتها, وتنتهي تلك اللغة إلى أن تصبح كلمة الله . تلك هي باريس. إن أدخنة سطوحها هي أفكار الكون. ركام من الوحل والجارة, ولكنها فوق ذلك كائن أخلاقي. إنها أكثر من عظيمة, وغير متناهية, لماذا؟ لأنها تتجرأ! “
فيكتور هيجو في الرواية يقدم التاريخ الفرنسي في أروع تجلياته. من هذه التجليات, الثورة الفرنسية, ونابليون, ومعركة واترلو. عن الثورة الفرنسية, في أكثر من موضع في الرواية لا تكون الثورة ورجالاتها وتاريخها إلا حاضراً و بقوة. إن للثورة الفرنسية كما يعبر هيجو أسبابها. إن المستقبل سوف يغفر لها غضبها, أما نتيجتها فهي العالم الأفضل, ومن ضرباتها الأشد فضاعة تنبثق ملاطفة للجنس البشري. ولكن ما يرفضه هيجو في فرنسا الثورية هو الإحترام لتاريخية فرنسا. ينبغي على فرنسا الثورية أن لا تتبرأ من فرنسا الماضي. لماذا لا نحب فرنسا وتاريخها كله بدون انتقاص كما يقول. ” الثورة الفرنسية هي المثل الأعلى مسلحاً بالسيف لا أكثر, وبتلك الحركة نفسها أوصدت باب الشر وفتحت باب الخير. نستطيع أن نقول أنها خلقت الإنسان من جديد بأن منحته نفساً ثانية, منحنه حقوقه, فبفضل الثورة تغيرت الأحوال الإجتماعية. إن الأمراض الإقطاعية لم تعد في دمنا, لم يبق شيء من القرون الوسطى في دستورنا. إننا ما عدنا نعيش في العصر الذي كانت التحالفات الداخلية تشن الغارات فيه, العصر الذي كان الناس يسمعون فيه تحت أقدامهم, العصر الذي تشققت فيه الأرض, وانفتحت فيه أبواب الكهوف, إن المعنى الثوري معنى أخلاقي, ذلك بأن الإحساس بالحق يولد الإحساس بالواجب, وقانون كل شيء هو الحرية التي تنتهي حيث تبدأ حرية الآخرين “
بعيداً عن فرنسا الثورة. تتحدث رواية البؤساء عن شخصية نابليون بونابرت. وتوجد في الرواية شخصيات تؤيده، وأخرى تدينه، وهي بذلك تشبه رواية الجريمة والعقاب, إذ يشبّه بطلها راسكولينكوف نفسه بنابليون بونابرت، ويرى أنّ الفرق الأساسي بينهما أنّه أكثر وجداناً من نابليون بونابرت، ويرمي راسكولينكوف بنقوده المسروقة من عند العجوز المرابية، ومجوهراته تحت صخرة في حديقة مهجورة، ويرمي جان فالجان نقوده في صندوق ويضع الصندوق في حديقة مهجورة. من أفضل الفصول التي كتبها فيكتور هيجو عن نابليون هو فصل حرب واترلو!
هناك نقطة مركزية في البؤساء يستند عليها هيجو بكثرة, ويكثر من الحديث عنها. النقطة التي يظهر من خلالها مشاعر أبطاله وشخصياته, وحتى الإحداث التاريخية, هي الإيمان بالله و وجود الله . ومشكلة الإيمان والإلحاد. ويبدو أن لا فرق في الأفكار بين فيكتور هيجو وبين غيره من كبار الأدباء في العالم. مثل تولستوي على سبيل المثال.
الله حسب تصور فيكتور هيجو- وقد ذكره بنفسه في الرواية على أية حال – أن الله هو المثل الأعلى, المطلق, الكمال, اللانهاية. هناك ملحدين مشاهير وأقوياء لكنهم حسب تصور هيجو الفلسفي ليسوا في الواقع, وقد أعيدوا إلى الحقيقة بقوتهم نفسها, واثقين كل الثقة من أنهم ملحدون! إن المسألة في ما يتصل بهم لا تعدو أن تكون مسألة حد أو تعريف. إنكار الله يقود إلى العدمية, ومع العدم يتعذر النقاش, لأن العدمي المنطقي يشك في أن محاوره موجود, وليس واثقاً كل الثقة من أنه هو نفسه موجود. الفلسفة ينبغي أن لا تكون مجرد برج مراقبة, مبنية على الألغاز ابتغاء التحديق إليها من غير نتيجة سوى إرواء الفضول. يجب أن نحيي الفلاسفة, وفي نفس الوقت نخاصم فلسفتهم من غير هوادة كما يقول فيكتور هيجو, أديب فرنسا الكبير.
أخيراً,
خاتمة أعمال فيكتور هيجو لا تعتمد على أي عوامل فنية تقتضيها حاجة أبطال الرواية. العمل الفني ليس هو المتحكم بخاتمة أعمال هيجو, وإنما أراءه الفلسفية هي التي تتحكم بغالبية أعماله الروائية, وسنلحظ مثل هذا في قراءات رواياته المتبقية هنا. خاتمة أي رواية ما لفيكتور هيجو يجب أن تصل إلى كمالها المطلق, طريقة الوصول تلك هي شيء واحد : الموت!
الموت عند هيجو ليس كميناً أو انهياراً, وإنما هو عودة الأشياء إلى أصولها, الكمال المطلق, أعظم صنوف الحرية, وأعظم ضروب التقدم. الموت هو صعود كل من عاش إلى الطبقة العليا. انه الصعود الباهر المقدس. ولذلك كانت نهاية الرواية تمثل الكمال المطلق مثلما أراد مؤلفها عبر إيراده لكلمات كتبت على قبر عملاق الرواية جان فالجان:
في جوار مقبرة الفقراء والمجهولين, وبعيداً عن الحي الأنيق من مدينة القبور تلك, بعيداً عن جميع تلك الأضرحة الغريبة التي تعرض في حضرة الأبدية أزياء الموت الرهيبة, وفي زاوية مهجورة. وهذا الحجر عارٍ عن أي زخرف. فلم يفكر عند إعداده إلا في حاجات القبر الضرورية ولم يُعن بغير جعل هذا الحجر كافياً من حيث الطول والعرض لتغطية رجل. ولم يكن ثمة اسم ما. بيد أن يداً حطت على ذلك الحجر بقلم الرصاص منذ عدة سنوات, هذه الأبيات الأربعة التي انتهت تدريجياً إلى أن تصبح غير مقروءة, تحت المطر والغبار, والتي امحت اليوم في أغلب الظن :
إنه يرقد، بالرغم من غرابة قدره.
لقد عاش. لكنه مات عندما فقد ملاكه.
الأمر يحدث ببساطة، من تلقاء نفسه،
مثلما يأتي الليل عندما يولي النهار.
هذا وتقبلوا من جميع أفراد العمل أطيب تحية